Shotgun

Deze term heeft meedere betekenissen. Letterlijk vertaald betekent het natuurlijk ‘geweer’, maar meestal wordt met dit woord iets anders bedoeld.

Het verwijst namelijk vaak naar de zitplaats naast de bestuurder, de ‘Shotgun Seat’. Dus wanneer er in een countrylied gezongen wordt over ‘Riding Shotgun’ of ‘Shotgun Seat’, dan heeft dat niets te maken met geweren en ander gevaarlijk schiettuig.

Deze uitdrukking komt oorspronkelijk uit de tijd van de stagecoaches, of in ieder geval uit de bekende films daarover. Naast de bestuurder zit meestal een gewapende man om de koets te beschermen tegen indianen en overvallers.

“You boys take care of the office for a couple of days. I’m going to Lordsburg with Buck. I’m gonna ride shotgun.”

— Marchal Curly Wilcox, Stagecoach uit 1939

Tegenwoordig is het spel dat, wanneer je met een groep in een auto op reis gaat, je als eerst ‘Shotgun’ roept nadat de bestuurder de sleutels tevoorschijn heeft gehaald. Ben je de eerste, dan krijg je het recht om op de stoel naast de bestuurder te gaan zitten.

Het voordeel is dat je niet samengepakt zit op de achterbank (‘Riding Bitch’), maar het brengt ook verplichtingen met zich mee. Je bent verantwoordelijk voor de temperatuurregeling, het vinden van een goed radiostation en je moet interessante dingen en mooie dames/heren langs de route aanwijzen.

Tim McGraw heeft een aantal bekende nummers met deze verwijzing: “Shotgun Rider” en ook “Hightway Don’t Care” bevat een verwijzing naar de ‘Shotgun Seat’.

I bet you got a dead cell phone in your shotgun seat
Yeah, I bet you’re bending God’s ear talking ‘bout me.

Een ander voorbeeld uit “Bottom’s Up” van Brantley Gilbert:

I see you and me riding like Bonnie and Clyde
Goin’ 95 burning down 129
Looking for the law, while push my luck
She’s ridin’ shotgun like it ain’t no thing
Turn the radio up so the girl can sing

De term ‘Shotgun Wedding’ heeft dan weer niets met de (trouw)auto te maken. Dit betekent dat iemand trouwt onder dwang. Meestal door een onverwachte zwangerschap.